Amir Kror and His Ancestry
Abdul Hai Habibi
HISTOHlCAL BACKGROUND OF SUR
In the ancient Vedic Arian
language the word sura meant sun or
figuratively, an enlightened and scholarly person. The roots of this word are
seen in the Rig-Veda and Avesta. The ancient Arians regarded Suray as the
Sun-god. Sur also meant a representation of a divinity or idol or sun,[1] which has firm roots in
the ancient mythology and names of persons and places of India.
This same word has sometimes meant
hero,[2] and in the form of sura has had a strong figurative meaning
in Avesta.[3]
According to Christiesen when the
Kasis occupied Babylon in the 18th century (B.C.), the worshippers of this same
Surya in Avesta were the (Hvar) and after that in the 14th century (B.C.) in
the writings of the Arian Mithanis, this divinity is Mitra-Mehr or Shums,[4] the Babylonian Ezid.
The worship of the sun and the
images of Ezid i.e. God (Sur=Hur=Khur=Khir of which the "waw" is
changed into a "ya" in one of the Pashto dialects) was also practiced
since olden times among those of the Aryan race of Aryana and India, and they
regarded its ray as the source of Khura (divine illumination) and heat and
life. In the history of Afghanistan we have evidence that sun worship and
sun-god statues were prevalent until the Kushan period and the introduction of
Islam into this land (7th century). Because in the relics discovered at Surkh
Kotal (7th century) and the marble idols of the present day Khair Khana pass
(5th century) traces of this creed could be observed.[5] It could therefore be said
that the real name of Khair Khana should be Khur Khana or Khurshed Khana (home
of the sun), whence the remains of the Surya temple and two marble statutes of
this deity were discovered, and the boundaries and foundations of its temple
were unearthed as a result of archaeological diggings.[6]
Huen Tsang, the Chinese
pilgrim, who in May 630 A.D. and then upon his return from India in June, 644
(24 A.H.) had visited Kabulistan mentions a temple 70 Ii (about 23 miles) to
the south of Kapisa in which the heavenly spirit Suna[7] (i.e. the same deity
Surya) was worshipped. But later he went to the Sunagir (Tsu-na-hilu) mountain
which is located in the country of Tso-ku-cha, i.e. Zabulistan, and people were
worshipping and bestowing gold, silver, and enormous offerings to it.[8]
It seems that the Nepthalites
of the 5th century also worshipped the ancient sun-god and destroyed Buddhist
temples. The bust of this deity is engraved on some of their coins with flames
bursting out from the back of its head. Jonker
also shows coins of this type on which the names of Dawar-Zabal can be
observed,[9] which proves the
prevalence of this faith in this land as in the time of the first and second
century Kushans also one of the deities engraved on their coins was this same
Surya (sun).[10]
The name of one of the
victorious kings of the Hepthalites inscribed on the tablet discovered at
Dara-i-Shali of Uruzgan to the north of Kandahar was Mer Kula=Mehr Kul=Mir Gul,
i.e. from the Mehr family, which signifies the connection of the 5th
and 6th century Hephtalite kings and their remnants till the
beginning of the Islamic era with the faith of sun worship and the Surya deity.
During the period when Huen
Tsang talks about the temples and the faith of Sura worship in Kabulistan and
Zabul, we read in the Arabian and Islamic histories what Ahmad bin Yahya
Bilzury (died 275 H/892 A.D.) writes in the chapter of Islamic conquests in
Siestan and Kabul:
In the year 30 H./650 A.D., Rabe
bin Ziad Harithi, the Arab governor, came to Siestan and two and a half years
later Abdur Rahman bin Samara was appointed governor of Zaranj. He took the
regions of Rokhaj and Dawar, besieged the people of Dawar in the Zur mountain,
and confiscated the idol of Zur which was made of pure gold and had ruby eyes.
He cut off its hands and took out the rubies, and giving them to the margrave
he said, "my intention was to show you that this idol can do neither any
harm nor good."[11]
Researchers had located this
Surya temple in Zamindawar.[12] But when some time later
I inquired from the people of Zamindawar (present-day Zindawar) about it, I
found out that there exists, to this day, a village known as Deh-e Ar at a
distance of three miles to the south of Musa Qala (capital of Zamindawar). In this
village divided into the Zari Ulya and Zari Sufl[13] (upper and lower Zar) we
can observe traces of the ruins of ancient buildings which are known among the
local people by the name of Kafir Qala (fort of the infidel).
THE SURIS OF GHOR
As described in the foregoing
pages the word Surya—the subsequent Sur and Suri has an ancient background in
the history of religions of Afghanistan whose altered form in the western
dialects of Khurasan is Zur and Zuri. The exchange of Sur to Nur (khurshed or
sun) is also characteristic of the eastern and western dialects. For example,
Suma-Numa, Sind-Hind, whose 's' has been changed into 'z' in western Khurasan,
and hence we call the well-known Afghan Suri tribe, who migrated from the
slopes of Kisey Ghar (Sulaiman Mountain) to the east and India, Suri (Indian
Kings of the Suri race such as Sher Shah Suri, belonged to this tribe) while in
the western part of Ghor and Herat and Badghis they are called Zuris. The name Zur
also influenced the denomination of cities and tribes. For instance Zurabad was
the name of a city which still exists by this name to the south of Sarakhs and
the farthest north-western corners of the Afghan border in Herat province.
Yaqut has considered it Zurabz from the regions of Sarakhs[14] and its relative is Zurabzi.[15] Abu Bakr Mohammad bin
Atiq bin Mohammad Surabadi Herawi, author of "Tafseer-ul- Surabadi and a
contemporary of Alp Arsalan (445-465 H./1062-1072 A.D.) came from this place.[16]
One of the persons related to
the Suri tribe was Mahawi Suri, the margrave of Merv who had the last Sassanid
King Yazdi Gurd, killed by a miller in 31 H./651 A.D., and according to Tabari,
had an audience with Hazrat Ali (the fourth Caliph) and obtained a letter from
him authorizing Suri to collect tributes and taxes.[17]
This Mahawi Suri was a powerful
ruler and, according to Firdowsi, conquered the citics of Balkh, Herat, and
Bukhara.
To his first born he gave Balkh
and Hari
And sent his armies in every
direction,
He gave the soldiers money to
prosper
Then toward Bukhara they
marched
The warriors of the brave army.
If this legendary narrative of
Firdowsi is not entirely true, at least its main points such as Mahawi's
relationship with the Suri tribe and his contention with Yazdi Gurd are in
accord with the relations by other historians. For the letter that Hazat Ali
(May Go be pease with him) had issued and bore the date of 36 H./656 A.D is
itself recorded by Jabari.[18]
SURIS OF GHOR AND THE SHINASP
FAMILY
Minhaj Siraj Juzjani, historian
of the Ghorid court, speaks of other celebrated and powerful personalities of
the Suris who were the ancestors of the kings of Ghor. Giving as his reference the
Muntakhab-e Tarikh-e Nasiri one of the great men of Ghazni during the reign of
Sultan Muizzuddin Mohammad Saam (c. 600 H./1203 A.D.) who had summarized the
bulky volumes of Tarikh-e Baihaqi—this insightful historian regards Sur and
Saam as two brothers of the lengendery Zahak. Sur, the elder brother, was in
charage of the emirate of Ghor, while the younger brother, Saam, was the
commander-in-chief of the army and their descendants were the emirs of Ghor in
Mandesh, centuries before Islam. Another ruler from these Suris, Bistam bin
Mehshad, ruled over the mountains of Shighnan, Bamian, and Tukharistan,[19] and according to Firdowsi
the Mehrab of Kabul was also from the stock of the Arab Zuhak (Zahaki Tazi
Guhor Dashti).
The love story of Zaal and the
beautiful daughter of Mehrab, Rodaba, Rustam's mother, is one of the most
interesting stories of Firdawsi's Shahnama.
Minhaj Siraj referring to the
Nasab-nama of Malikul Kalam Fakhruddin Mubarak Shah which begins with the name
of Ala'uddin Jahansoz and ends with the name of Ghiasuddin Mohammad
Saam (c. 580 H./1184 A.D.), considers Malik Shinasp bin Khurank to have been
the Suri family ruler during the first days of Islam. This name is composed of
Shin and aspie, (horse) and as Huen Tsang, the Chinese pilgrim, has mentioned
it several times in his itinerary. Shin was a fine breed of horses in the
northern and eastern parts of Afghanistan.[20]
I have not come across the
ancestors of this family in other history books, but Minhaj Siraj who was
associated with the Ghaznavid court enumerates the successors of Malik Shinasp
and says that he (Malik Shinasp) embraced Islam during the caliphate of Hazrat
AIi, and received a decree and a flag from the caliph.[21]
This is the first Suri ruler
during in the Islamic period and around 36 H./656 A.D. about whom we know in
Ghor. And as already mentioned, his contemporary Mahawi Suri ruled over Merv
and, perhaps, both of these rulers were received in audience by the caliph.
Minhaj Siraj also did not know
about the line of descent of the Suri family, since he does not know who the
ancestors of Malik Khurnak, (Shinasp's father) or Sur (brother of the famous
Zahak)
were.
After Malik Shinasp till the
rise of Abu Muslim Khurasani ( 130 H./ 747 A.D.) we lose track of the Suri
rulers for one whole century until Minhaj Siraj again speaks of an indirect
descendant of Malik Shinasp, Amir Polad, who should, at least, be a great
grandson of Malik Shinasp and who, in the words of this author was in
possession of the surroundings of the Ghor mountains and revived the name of
his forefathers. When Ibn Muslim Mervzi rose and expelled the Omiads from
Khurasan, Amir Polad led the army of Ghor to support Abu Muslim, did a great
deal to help stabilize the Abassid dynasty, and held the fortress of Mandesh
and the leadership of the Ghor mountains
for a long time."[22]
This much we know that the
progenitor of the royal family of Ghor, before the Islamic era, was named after
the goddess Surya=Mehr=Khurshed (sun). Thenceforth to Malik Shinasp this family
was considered as belonging to the Suri race and a tribe by the name of
Suri-Zuri was well known from Khurasan to Sind whose language was Pashto and
later in the western parts, Dari. But after Malik Shinasp, they were related to
two Shinaspani branches, and today also they are called Suri in the east and
Zuri in the west.
AMIR KROR JAHAN PAHLAWAN
We do not know the name of Amir
Polad's father, the long time ruler of the capital of Ghor mountains, Mandesh.
But from his own name composed of both Pashto and Dari components we can
understand that he was born in an environment made up of the common culture of
this land.
It could be said almost with
certainty that the lofty peak of Koh-i-Baba (Baba Mountain), Shah Poladi and a
region of the eastern Ghor, Dai Poladi are named after this Iron Amir.
From the Pashto work Pata
Khazana we know his son, Jahan Pahlawan Amir Kror, who succeeded him. The word kror means strong and sturdy and that
which has a hard core.
The author of Pata Khazana,
Mohammad bin Daud Khan Hotak (1142 H./1729 A.D.) introduces an old Pashto poet
by this name who is the writer of a Pashto epic. He has taken the background
and poem of this poet from Larghuni Pashtana (Early Pashtuns) of Shaikh Kata
bin Yusuf of the Matazai tribe (C. 750 H./1349 A.D.) whereas Shaikh Kata had
extracted it from
Tarikh-e Suri of Mohammad bin Ali
Busti (compiled c. 650 11./1251 A.D.) in Balishtan (southern Walishtan of Ghor
and now a region of Terai, north of Kandahar).
Now, unfortunately, there
remains neither Larghuni Pashtana nor Tarekh-e Suri, but what has reached us
through the efforts of Mohammad Hotak in his biography of Pashto poets (Pata
Khazana) is as follows:
Shaikh Kata
Mathizay
Ghoryakhel, who had reached celestial heights, in his book Larghoni Pashtana (Past Pashtoons)
cites from Tarekh-e Suri (History of Suri), which he had come upon in
Balishtan that: Amir
Kror was the son of Amir Polad, who became the governor of Mandesh in Ghor where he was known as Jahan Pahlavan.
He is said to have conquered the fortresses of Ghor, Balishtan, Kheisar,, Tamran and Barkoshak and assisted the Caliphate.
Amir Kror was a
valiant fighter and challenged several people at a time. It is for this reason
that he was known as Kror, meaning hard and strong. During the summer he stayed
in Zamindawar where he had a palace resembling his citadel in Mandesh. In
Zamindawar he spent his time hunting and in leisure. It has been stated in Tarekh-e
Suri that these chieftains reigned over
Ghor, Balishtan and Bost for several centuries. They are the descendants of
Sur whose lineage goes back to the Sahak. Amir Polad heeded the call of Abu-al-Abas Safah against
the Bani Umia. Mohammad Ibn Ali Albasti in Tarekh-e Suri writes that
in the call to war by the Abbasids Amir Kror scored many victories. Therefore, he wrote
this poem known as wyârháná (glorification). Shaikh Kata, God's
mercy be on him, has recorded this poem from Tarekh-e Suri.
Shaikh Kata relates from Tarekh-e Suri that Amir
Kror was a just
man, who was a good speaker and often wrote poetry. He died in 154 H./771 A.D.
in the battle of Poshanj. After his
death his son, Amir Naser, took control of the territories of Ghor, Sur, Bost
and Zamindawar.
Since the Abassid call to
war Amir Kror gained many victories he
composed some verses through which he
expressed his feelings of pride called fakhria (or poem in which merits
of the author are enumerated). Shaikh Kata has quoted this poem from Tarikhi
Suri [23].
I am a lion, in
this world there is none more powerful,
In India, Sind, Takhar
or Kabul,
Nor is there any in
the plains of Zabul.
There is none mightier
than me.
The arrows of my
strong will, like lightning fall
On the fleeing enemy I
boldly recall:
Defeated in battle
they have been all.
There is none mightier
than me.
The skies above, round
my victories revolve
Under the thunder of
my horse's hooves mountains dissolve,
Conquer will I
countless lands as battles evolve.
There is none mightier
than me.
Under the lightening
of my sword Jurm[24]
and Herat lie
Gharj,[25]
Bamiyan and Takhar recant my battle cry;
My name is known under
the Roman sky,
There is none mightier
than me.
My arrows fall on
Merv, the enemy fears me
On the banks of
Haryaw-al-Rud[26]
infantrymen quickly flee;
Brave warriors tremble
when me they see.
There is none mightier
than me.
Conquer did I Zaranj[27]
and respect to my sword accord,
And the house of Sur
the honor of kingship award
But my kin I do
reward.
There is none mightier
than me.
To my subjects I show
grace and remain kind
To their happiness and welfare I am not blind,
For their prosperity,
time I find.
There is none mightier
than me.
In the mighty
mountains, respected is my command,
The world is mine, my
name is famous through the land
For days, nights,
months and years; understand
There is none mightier
than me.
Shaikh Kata referring to
Tarikh-e Suri relates that Amir Kror was a just man and wrote good poetry. He
died in the battles of Poshanj in 154 H./770 A.D. [28] and was succeeded his by
his son, Amir Nasir, who took control of the country and became the master of
the lands of Ghor, Sur, Bost, and Zamindawar." [29]
From this recent historical
document whose relation is known, we know two men from the Sur family: Amir
Kror and his son, Amir Nasir. These two emirs are not mentioned in other
sources; and the latter was ruling over Ghor, the surroundings of Bust and
Zamindawar around 160 H./776 A.D.
His father's epical poem is in
old Pashto which describes the position, victories, bravery and belligerence of
its author and contains such words that are not used in Pashto today.
Minhaj Siraj who is our only
ancient source with regards to the Suri family says nothing about the rulers of
this family after Amir Polad (C. 30 H./747 A.D.) to the time of Harun-ur-Rashid
(c. 170H./ 786 A.D.) and this gap of 40 years is filled by the narrative of
Tarikh-e Suri that has reached us through Pata Khazana.
A LOOK AT AMIR KROR'S POETICAL
PIECES
The poetical piece that Amir
Kror left behind and was recorded in Tarikhi Suri of Mohammad bin Ali Busti and
subsequently copied by Shaikh Kata in his book Larghuni Pashtana and has
reached us through a third medium (Pata Khazana) is the earlier Pashto poem at
our disposal to date, and not definitely the earliest or most ancient piece of
Pashto poetry. For it is possible that there would be another work or even
works older than Amir Kror's epics which have not come to hand and of which we
do not know as yet. But from the viewpoint of maturity of its style, manner of
expression, and content this ancient piece shows that Pashto poetry should have
passed through its earlier stages already to reach this degree of literary
maturity. And this poem is about one century older than the older preserved
Dari poems of Abu Nafs Sughdi and Abas Meruzi (2nd century H), Hanzala Badghisi
(died 220 H./834 A D), Feroz Mashrioi (280 H./893 A D.) and Abu Saleek C'argoni
(280 H./893 A.D.)
The sequence or chain of
eloquence in the Pashto language does not begin with this epic of Amir Kror,
but it is the only piece left to us from those days. And as we see, this chain
has been continued in the court of Ghor during the later periods also.
(1) With respect to the
metrical structure and poetical measure it does not resemble any of the
recorded structures or meters that have been imitated from the Arabic or Dari
prosody of Khalil bin Ahmad in the later Pashto poetry. But we know that the
singers of popular Pashto songs always exist in every village and tribe, and
they have many varied and independent meters which are based on the number of
syllables and stress or accent, which signify the prosodic character of the
language. This epical poem of Amir Kror,
whose literal translation was given in the foregoing pages, is based on these special
poetic measures. That is to say in each stanza first there are two rhyming
hemistiches of fourteen syllables each. These ale followed by a shorter
hemistich of six or seven syllables ending in the repeating hemistich of six
syllables. This last repeating hemistich is called kasr in Pashto.
(2) This old poem, with its
poetic measure, has also a special feature from the viewpoint of linguistics,
for it is entirely free of foreign words, and with the exception of the Arabized
proper names that have entered it, all the other words are Pashto words. It
also contains words that are not used any longer, but in their roots they show
a connection with the living words, which indicates that there were wide rules
of derivation and grammatical changes in this language some of which are not
seen today. For example zaran (brave)
derived from zra (heart) dashan (enemy) an adjective derived from
dush (horrid), and palan (foot) an adjective derived from pal (footstep).
3) There are some words in this
old poem which do not convey their original old meaning and are no longer used
in the language. For instance, the word mun
which in Hindi means heart, soul, and will.[30] According to Alberuni,
actually it is heart, and also since the locality of will is the heart, it is
called mun,[31] and this word as used in
Amir Kror's poem conveys the meaning of will and determination. And perhaps,
the gerund manal meaning to accept
also comes from this root.
The words atal (champion, hero, genius), dariz
place of standing, hask which is now
an adjective, high, and nmanz comes
horn the root of nmunz, nmanzal and the namaz of Dari. These are instances of the gradual change of
language during the last ten centuries. And we know also that Pashto language
at that time was much purer than it is today.
4) In olden times (about the composition of this
epic) among the adverbial particles and suffixes of place we had "iz"
and it conveyed the meaning of adverb of place. For example, in this poem we
have the word dariz from adre and "iz" which together
mean the Arabic mumber and mawqaf (pulpit and stand) and today we
no longer have such adverbs of place. But in the writings of the middle poets
also there were such particles of adverb as a sample of which we have only two
other words: khatiz (i.e. place of
rising--East) and lwediz (or place of
setting-West) instead of which we use lmar
khata and lmar lweda today.
5) As regards content also this
old epic is a "pure and unmixed" poem for, there is the pure and
simple feelings of rule implied in it contained by admixtures of other literary
qualities. Its thought too—like its poetic mold—is pure and unadulterated. From
this we could infer that though the Arabized names of places like Jurum and Hariwalrod
are indicative of the author's association with the Abbassid Arabs, the helpers
of Abu Muslim Mervzi, and the missionaries of the Abbas family caliphate who
were certainly Arabic speakers—the intellectual influence of the Arab culture
was not widely spread. For the word Jurum (Garamser) as attested by Billazuri,
has been used in a poem by Ibn Mufarrigh, an Arab poet (around 60 H./ 679 A.D.)
from the first half of the first century (H.) to refer to this same Garamser of
southern Afghanistan,[32] and was present till the
time of Minhaj Siraj (13th century).
6) Considering the maturity and
beauty of this poem together with its verbal and conceptual ripeness, it could
safely be said that Pashto poetry has had a good background at the time when
this piece was composed by its author, and is not a newborn without any
precursor. Since we see that the various kinds of Pashto poetry continue with
considerable force and solidity after this period also, we can state that
Pashto was an original language with a strong foundation and capacity and
solidity for expressing a variety of ideas and epical, emotional and literary
content a thousand years ago. And following that during the Islamic period it
has brought into existence a literature that is rich and full of content in
Central Asia one of whose cradles was the land of Ghor and the courts of the
Suri family rulers.
REMNANTS OF THE SUR FAMILY
RULERS
As mentioned earlier, the Sur
family were ruling during the pre-Islamic period, a time about which historical
legends have been written. The Sur kings ruled over the vast lands of Ghor and
Badghis to the mountains of Bamian and Shighnan. And the only source for
historians in this regard are the writings of the historian of Ghor, Minhaj Siraj Juzjani.
This insightful man who was
associated with the Ghorid court from his childhood and, as he himself says,
was brought up under the protection of the queendom of Malika Jalali Mahi Mulk,
daughter of Sultan Ghiasuddin Mohammad bin Saam Ghori, had seen the genealogy of
the Kings of Ghor in 602 H./1205 A.D. which was versified by Fakhruddin Mubarak Shah Meruzi, in the harem
of this queen.[33] Also he had the Muntakhab-e Nasiri (a book
which was an abridgment of the numerous volumes of Tarikh-e Baihaqi written by
a dignitary of Ghazna during the reign of Sultan Muiwddin Mohammad Saam)[34] and in addition to that
he wrote a valuable narrative on the dynasty of Sur and the Ghorid Kings in
Tabaqat-e Nasiri from the history of Ibn Haizam Nabi and what he had heard from
the elders of Ghazna.[35]
During the time in which Minhaj
writes, on the basis of what he has heard, there are myths about rulers like
Zahak and Bustam who were two brothers. Then, giving as his reference the
Muntakhab-e Nasiri, he introduces their two other brothers, Sur and Saam, whose
posterity ruled the mountains of Ghor and whose capital until the Islamic era
was the Mandesh of Ghor.[36] From that origin emerged
successful kings, the old idol-temples were replaced by the cry of Islam, the
pulpit, and the arch and reached the far corners of the cities of India. During
the Islamic period we know the following rulers of the Suri family:
MAHAWI SURI
As already stated this margrave
or frontier official was a contemporary of Hazrat Ali (c. 31-36 H./651-656 A.D.)
whom ancient Arab historians like Alyaqubi, Bilazuri and also the Shahnama of
Firdowsi have mentioned. Most probably he had newly embraced Islam and was
received in audience by Hazrat Ali, the fourth caliph of Islam.
SURI, THE AMIR OF KHURASAN
One of the famous men of the
Suri family, during the reign of Sultan Masud (about 425 H./I033 A.D.) was Suri
bin Al-muataz, chieftain of his tribe, governor of Nishapur, and a patron of
scholars who never failed to heed the advice of Abu Mohammad Muala Baihaqi.[37] But Abdul Jabar bin Hasan
Baihaqi who was appointed as Chief of Information of Khurasan by the Sultan
antagonized him and had lampooned him extensively both in the Arabic and
Persian languages. Following is an example of these sarcasms:
Amir, look toward Khurasan,
Suri keeps on bringing riches
and goods
If his hand of oppression stays unchecked,
To you he'd bring a grave task.
It is the same Sur from the
famous men of Masud Ghaznawid's sultanate whom
Baihaqi mentions repeatedly in the events of Khurasan by the
name of Suri, head of the government of Khurasan and Bulfzl Suri Muataz.[38] Toward the end of Masud's
reign we find him in Ghazna where, as public prosecutor, he reads at the order
of the Sultan rolls of the crimes committed by distinguished personalities of
the court to them. Sabashi, one of the seniors of Ghazna, tells the Sultan,
"Khurasan is in the grip of this Suri. Now don't let him lay his hands on
Ghazna."[39]
And these were the events of the year 431 H./1039 A.D. when Suri was still living.
Now this Suri, an ambitions and tumultuous courtier, does not have a good name
among the historians and, perhaps, his libelling by Abdul Jabar Baihaqi was not
altogether improper and impertinent.
SHIN ASP (SHINASP) BIN KHURNAK
(c. 36 H./656 A.D.)
The description given by Minhaj
Siraj regarding this progenitor of the Ghorid Kings was presented earlier.
Referring to the versified genealogy of Mervzi, Minhaj Siraj says that because
of their being consanguineous, the Ghorid kings were all called Shaspanians. It
is this same Shinasp from the descendants of Zahak who grew up in the cities of
Ghor, developed into an agile and strong man, and earned a name for himself.
There is a strong probability that he embraced Islam during the caliphate and
at the hand of Amir-ul-Moomineen Ali (May God be pleased with him), and
received a decree and a flag, and whoever belonging to that dynasty ascended
the throne that decree and flag of Hazrat Ali were given to him, and the love
of Imams and members of the Prophet's household was rooted in their belief.[40]
The Shinasabani family sultans
were divided into four categories as follows:
1. The sultans of Ferozkoh,
2. The sultans of Bamian,
3. The sultans of Ghazna, seat
of the sultanate of Sultan Muaizuddin Mohammad Saam.
4. The sultans of India who
inherited the sultanates of that country[41]
AMIR FOLAD GHORI SHINASPI (c.
130 H./747 A.D.)
Based on Tabaqat-e Nasiri, a
short statement about this sultan was given in the preceding pages. According
to Minhaj Siraj, the emirate of Ghor was left to his nephews after his death,
and
thenceforth till the reign of Amir Banji Naharan nothing is known about them.
JAHAN PAlHLAWAN AMIR KROR son
of Amir Folad (139-154 H./756-770 A.D.).
With whom we are already
acquainted.
AMIR NASIR son of Amir Kror
whom we aIso know from Pata Khazana (as related by Shaikh Kata from Tarikh-e
Suri) as being ruler of the lands of Ghor, Sur, Bust, and Zamindawar.[42]
AMIR BANJI BlN NAHAHA.N (c. 170
H./786 A.D.)
Minhaj Siraj does not list the direct descendants of Amir
Folad after describing the latter himself, and it is evident that he did not
know of his son, Amir Kror, and his grandson, Amir Nasir. This gap as already
stated is filled by revelations of Tarikhe Suri.
He considers Amir Banji Naharan
as the senior Shanaspi Amir whose mention in Ghor was prevalent, was regarded
as one of the great rulers of Ghor, and that all the sultans were his progeny
whose lineage reaches the same Zahak (Sahak). The Amir was a handsome man with
good morals, and endowed with high qualities. Accompanied by one of his
contemporary emirs of Ghor, Sheesh bin Burhan, he went to the court of
Harun-ur-Hashid, and (Amir Banji) was granted the emirate of Ghor with the fine
title of Amir-ul Moomineen. He brought the decree and flag from the Caliph, as
the sultans of Ghor were so entitled till the rise of Moghuls in Ghor and
India.
But the other emir, Sheesh, was
appointed the Commander-in-Chief of Ghor, and both of them were honored by
visiting the seat of the Caliphate, until the time of Minhaj Seraj, the emirate
of Ghor remained with the Shinaspanian and the position of the
commander-in-chief with the Sheeshanian.[43]
AMlR SURI BIN MOHAMMAD (c. 253
H./866 A.D.)
Here again there is a gap of
one century (three generations) in the progeny of the emirs of Ghor, and Minhaj
Siraj himself also says that "from the reign of Amir Banji till this time
nothing was found related to the emirate of Ghor. As these categories of the
Shinaspani sultans were prepared in Delhi, and the Islamic countries were
divided due to sedition by the Moghul heathens, it was not possible to copy
from the history book that I had seen in the cities of Ghor." [44]
This Suri emir who lived during
the time of Yaqub Lais Saffari's rise in the middle of the 3rd century (A.H.)
was in possession of most of the lands of Ghor. When Yaqub conquered
Bust and the cities of Dawar, Tagin Abad, and Rukhaj, the peoples of Ghor found
sanctuary in their mountains, and the progenitor of the Shinaspani Mandeshis
was this same Amir Suri, whose
palace and capital were at the foot of the Zarmurgh mountain.[45]
But what some of the historians
like Jahan Ara and Muntakhab-e Tawarikh have said about Amir Suri as being the
grandson of Amir Banji does not corroborate with historical norms. For as
explicitly stated by Minhaj Siraj, Amir Banji was a contemporary of Harunur
Rashid (c. 170 H./786 A.D.), and if we count three generations as one century,
Amir Suri should have lived about 233 H.847 A.D., and following that there is
an interval of one and a half centuries between him and his son, Mohammad bin
Suri, a contemporary of Sultan Mahmud (c. 400H./1009 A.D.) which seems unlikely
that each would have lived a hundred years.
AMlR MOHAMMAD BIN SURI (c. 405
H./I014 A.D.)
As stated earlier Yaqub Lais Safari
(254-265 H./867-878 A.D.) took the slopes of the Ghor mountains from Zamindawar,
Zawalistan, Rukhaj and Tagin Abad (c. 252 H./866 A,D.) but the Suris and the
people of Ghor took refuge in the heights of the Ghor mountains. and stayed in
safety.[46]
When Amir Subuktagin bin Jawq
(qara bijkum-black yak) ascended to the throne of sultanate on 27 Shaban, 366 H./976
A.D. in Ghazna, he ordered his armies to march on Zamindawar, Qusdar, Bamian,
and Takharistan and seized these places.[47] He organized several
expeditions from Bust to seize the mountains of Ghor and killed many people.[48] When after his death his
son, Sultan Mahmud, ascended the throne, Amir Mohammad Suri had attained the
emirate of Ghor and having seized the territories of that region, he sometimes
obeyed the Sultan and sometimes defied his authority, denying to pay the
assigned tribute. At last, accompanied by a large force, Sultan Mahmud went
toward Ghor and surrounded Mohammad in the Ahangaran fort, a place which exists
to this day by the same name.
Mohammad put up a strong
resistance, but came out of the fort only after a long interval of time to make
peace with the Sultan and begin to serve him. The Sultan took him and his son,
Keesh, to Ghazna in captivity. When he was taken prisoner, he could not endure
the abjectness of imprisonment and by using the poison he had packed under the
stone of his signet ring, he died in Gelan (between Muqur and Ghazna).[49] According to Baihaqi,
this struggle and resistance, and finally his captivity, ended in the year 405
H./1014 A.D.[50]
Aside from Tabaqat-e Nasiri,
the acounts of the battles of Sultan Mahmud with Malik Mohammad Suri have been written by other
historians also such as Ibn-e Aseer (Alkamil v. 9,
p. 61), Hamdullah Mastawfi (Tarikh-e Guzidah p. 406, 767), Baihaqi, Utabi,
Firishta, Rawzatussafa etc. Unsuri, the poet of Sultan Mahmud's court, also alludes to this event in his ode
of the Sultan's conqnests:
The capture of Suri's son and
the conquest of Ghor,
Cannot be contained in the poems every moment.
But what we have in Pashto
literature regarding this courageous ruler of Ghor cannot be found in any of
the Arabic or Persian history books. In the biography of Pashto poets i.e. Pata
Khazana, there is a description of Shaikh Asad Suri, one of the early Pashto
poets, as follows:
In his book Larghuni Pashtana,
Shaikh Kata has an account from Tarikh-e Suri according to which Asad Suri
lived in Ghor. There he enjoyed great respect during the reign of the Suri
family. Shaikh Asad was the son of Mohammad, who died in 425 H./1033 A.D. in
Baghnain.[51]
Shaikh Asad (May God have mercy on him) wrote very good poetry. It is related
that Sultan Mahmud engaged in a battle with Amir Mohammad Suri in Ghor and
surrounded him in the fort of Ahangaran. At this time Shaikh Asad was also in
the Ahangaran fort. When Sultan Mahmud captured Amir Mohammad Suri and took him
as a prisoner to Ghazni, because Amir Mohammad Suri was a courageous, just, and
resolute ruler he took his life instead of being taken a prisoner. And Shaikh
Asad who was a close friend of Amir Mohammad Suri, lamented his death in a bolala[52] the Arabic word for which is qasida (elegy).[53]
The elegy that Asad Suri has
composed to lament the death of Amir Mohammad Suri will be presented below so
readers may get acquainted with the poet's style of ode writing, his
imaginative
expression, his beginning and ending of the elegy together with some of the
laudable qualities of his deceased sultan and, following that we will take an
analytical look at the literary characteristics of this ancient Pashto poem.
What can I complain
about heaven's power
That wilts the smiling spring
flower,
Every tulip that blooms in the
desert plain
Is stripped of its petals and left
to wane.
Many a cheeks has his slap blue
turned,
And countless piteous heads under
the soil spurned.
Kings lose their crown
and lie dead,
And the blood of the
weak is shed.
Afraid is the lion
from his might,
Every oppressor fears
his fearsome sight.
His arrows pierce the
warrior's shield
Brave men run from him in fear and yield.
See the powerful
deprived of their strength,
Oh, how the heavens
prevail at length;
See the mighty subdued
with one blow
Deprived of their
armor and glow.
O heaven the cloak of cruelty
you have worn
That not a flower
stalk is without a thorn.
On the afflicted mercy
you do not show,
And grief on the
bereaved you sow.
From your cruelty my
heart is afflicted,
Many lovers, from
love's nest you have evicted,
From your
transgression the clouds cry
Your inauspiciousness
make springs go dry.
Your limitless cruelty
has no end,
And the poor you do
not befriend.
To no one you are kind
A cruel course you
always find;
Nor true lovers do you
entwine
But the cruel you
enshrine.
See the injured cry in
pain
And the afflicted call
in vain.
Many a hearts you have
seen stop beating,
And you deceive the
witty while they are cheating.
The pampered you kill
with a lightening flash,
And rip holy garments
of the saints in a dash.
Great kings do you
dethrone,
And from your
vengeance the lords groan.
Your arrows have
pierced our hearts again,
And thousands have
been injured in vain.
Affliction on the
people of Sur befell,
When Mohammad, our king,
elsewhere did dwell.
First he was
imprisoned by the foe
And then put on
death's row.
With his fortitude
Ahangaran lived in peace,
And his justice was
known as far as Greece.
When a captive of
Mahmud's army he became
And sent expeditiously
to Ghazna to defame.
As imprisonment to the
brave is like death,
To heaven did
transpire his breath.
As dark soil
obliterated his shrine,
He resembled a lion
with chains around its spine.
From grievance the
Ghorids wore garments black
Darkness befell in
every cirque and crack.
See the mountains are
all crying,
In bereavement the
waterfalls are drying,
The verdant greenery
of the mountains is gone
Nor do the partridges
sing among the herds of mouflon.
See the tulips blossom
no more in the valleys
Nor does the bami[54] smile in the alleys.
From Gharj[55] come not the caravans of musk,
Nor do the caravans of
Shar[56] reach Ghor at dusk.
With warm tears the
spring clouds unfurls
And April may not rain
down its pearls.
Because Mohammad from
this world has gone
And all Ghor is
grieving in his memory thereon
In Sur's surroundings
dark is the skyline
And on these lands,
the sun does not shine,
Where young maidens
laughed and danced,
Where virgins tiptoed
and pranced.
Silent is Ghor,
bereaved of their king
Like hell, burns there
every thing.
O heaven, curse on you
for taking Mohammad away
And not letting this
lion, among us stay,
O stone hearted
heavens, why are you still intact,
O mountains of Ghor,
why don't you contract,
O earth why with
trembling do not you crumble
Turn upside down so
that these words are lost in the rumble.
A chivalrous lion
among us is dead,
All Suris are in
agony, and tears they shed.
Mohammad, on Ghor you
illuminated light,
Your justice was
inviolate and right;
A brave warrior you
were and so you did die,
Upholding dignity, you
did not lie.
With your departure
the Suri are sad today
Remember will they,
your name with pride and say:
O king, may heaven be
your resting place[57]
And forever be with
you God's grace.
(1) This elegy is the oldest Pashto poem
discovered so far which bears resemblance to the style of the c. 400 H./1010
A.D. ode writers of the Persian language and the panegyrists of the courts of
the Samanids and the Ghaznavids. As far as meter is concerned, every hemistich
of the elegy has eleven syllables with the rawi
of "I''' and the ridf
"aa" such as tar, yar, bahar,
etc. (note: rawi is last Ietter of
the rhyming words which is the same throughout the poem).
It appears from this elegy that
all the formalities and traditions of wriiting odes in the Dari language that
are observed in the odes of the poets of the court of Ghazna such as Anwari,
Farukhi, Asjidi, etc, had also influenced Pashto literature and the poets of
the court of Ghor.
We do not know of any earlier
Pashto elegy which is entirely similar to and congruous with the literary
standards of the contemporary Dari poets, and most of the ancient Pashto poems
that have come to hand, have their own special, free Pashto measures.
(2) With respect to the main
theme also we see that the naseeb (a
sweet song inserted in the ode that comes just before the main theme) and gurez (digression), have been rendered
like those in Dari odes, and at the end of the elegy there are the tasalia (condolence) and the duaa (invocation).
(3) Unlike other old Pashto
poems, many Persian and Arabic words have entered into this elegy, which denote
a sort of susceptibility and literary following on the part of its composer.
(4) Though Arabic and Persian
elements can be seen in this poem, there are many original Pashto words in it
which are no longer used and which point to the evolution of the language.
(5) The smoothness of style,
eloquence of the composer and the power of his words appear in this elegy. The
author of this piece has been able to express his deepest feelings of sorrow in
it and this itself is among the merits of ode writing.
(6) If we take a comparative
look at it and, for instance, compare it with the famous elegy that Farukhi had
composed for Sultan Mahmud, we see some distinctive features in it such as:
Farukhi's elegy "The city of Ghazni is not the same as I saw it yester
year," is the work of a master poet, and the two elegies are alike also as
far as time is concerned. The differences between them is the way in which the
scenes are depicted and the mourners described. Farukhi has painted the picture
of the disturbed and distressed state of the city mourners at the death of the
Sultan with great poetical skill, and describes the grief and sorrow of the
citizens and the courtiers in such painful words as: I see households full of
wailing, crying, wailing and crying that injure the heart. I see streets and
alleys in turmoil.
All crying in anger, ebullient;
I see sidewalks empty and doors
of shops.
All closed, and everyone blocked.
I see the Hajis in sorrow,
wearing black,
One has lost his cap the other, his turban.
I see soldiers confused and
bewildered,
Eyes filled with tears, enervated by sorrow.
By such power of eloquence and
vivid imaginative portrayals of scenes, Farukhi has been able to show in the
Sultan's elegy the deepest feelings of the people, but, before him, Asad Suri
has employed a different manner of depicting his scenes. That is to say he has
wrapped the same points and the same pictures of sorrow and mourning in the
beauty of nature, and has resorted to a description of the beautiful and
aestheticism, which itself shows the difference and nature of the poet's
environment from that of Farukhi, but at the same time he has so composed his
ode to describe the beauty of nature also which denote his innovation in
imagery.
Farukhi paints a picture of the
closed shops of Ghazna, of the mournful Hajis who have lost their caps and
turbans in their excessive grief, and the disconcerted crying soldiers, where
as Asad Suri makes the lamentation of the waterfall, the tears of the springs,
and the withering of the mountain flowers all of which are elements of the
beauty of nature to serve as means of portraying and expressing the sorrow of
the populace.
The interesting similarity in
those two elegies is that in the middle of Farukhi's elegy seven couplets begin
with the interjections of ah and darda (from dard meaning pain) both of which express grief as in the following:
Ah w darda w daregha ki chu Mahmud Malik,
Hamchu har khare dar zeri zamin rezad khwar.
Ah w darda ki kunun birahmanani hama Hind,
Jay sazand butan ra digar as now ba bahar.
Translation:
Ah! Alas! 'tis a pity that a
king like Mahmud,
Goes under the earth like any thorn, abandoned.
Ah! Alas! that now the Brahmins of all India,
Will make places anew for idols in the temple.
And then there are nine
couplets that begin with the address of khez
shaha! (Rise, 0 King!)[58] and these repetitions of
exclamations and addresses certainly provoke pity and sorrow
and signify Farukhi's inculcatory skills and poetical strength. These same
addresses in Asad Suri's elegy are directed at the oppressive sky, and then he
says to the earth and the mountains of
Ghor: tremble and turn upside down and be reduced to dust so the cry of
departure of the lion-hearted is raised.
In composing an elegy the
greatest strength of the poet lies in how he can arouse feelings of sorrow in
his readers, and make them share his grief. We see that both Farukhi and Asad
Suri have been able to achieve that goal in their particular ways, and this was
a tradition of the poets of that time.
We now come to the ending of
the elegy which again is a criterion of the force of the poet's words and his
skill of imaginative innovation. Asad Suri praises his extolled at the end of
his elegy for his justice, pride, and honor and says that if today the Suri
people bemoan his death, tomorrow they will be proud of his name and his
dynasty. Here the poet thinks of the general societal and tribal pride, and
with this thought in mind, prays for him, and invokes God's mercy for him. But
at the end of Farukhi's excellent ode which from the literary viewpoint is
extremely eminent and forceful, we see that all of a sudden a personal cause
which has remained in the subconscious of the panegyrist poet emerges and
addresses the deceased sultan as follows:
Through thy kindness the market
of poets was so brisk,
You passed away and that market's slackened at once.
Farukhi was a poet and the dullness
of his poetry was one of the significant causes of writing an elegy for a man
whose departure had no doubt greatly harmed the political unity of
the country and the progress of Islam in the East.
This explicitness about the
sale of poetry and the dullness of the trade of the hyperbolic eulogists, though
a matter of personal concern and regret for Farukhi, was certainly not a grave
issue to be included in such bombast in the elegy of a great man like Mahmud.
The writer of the elegy could, with his strong poetical verve, have divulged
his deceased acclaimed patronage of literature, like the following couplets
praising Mohammad, son of Mahmud;
None knows the worth of a gem
but a jeweler,
'Tis a man of letters who knows
the worth of the literary men.[59]
Were that a superior and
powerful poet like Farukhi did not take his literary wares to the bazaar and
sidewalk of literary trade!
10. Rule of Shinaspani kings of Ghor in Khurasan
and India. So far we discussed briefly Amir Kror's dynasty (i.e., the Suris of
Ghor) and matters pertaining to their literary activities, wherein our main
object was the introduction of this Amir and his family. In order that our
investigation of this family may be completed, we will describe briefly the
remaining members of this great family of Afghanistan whose local and limited
rule was later expanded into a vast empire in the middle of Asia and who gained
noteworthy successes in the Indian sub-continent, and spread the Islamic
culture of Khurasan up to the shores of the Ganges river.
Minhaj Siraj has shown the
Shinaspani dynasty sultans as comprising the following four categories:
1. The sultans of Ferozkoh of
Ghor.
2. The sultans of Bamian.
3. The sultans of Ghazni.
4. The sultans of India who
inherited the sultanates of that country.
CATEGORY 1. THE SULTANS OF
FEROZKOlH
1. Malik Shinasp Ibin Khurnak
from the successors of Sur, brother of the legendary Zahak (c. 36 11./656 A.D.)
2. Amir Folad from the
grandsons of Shinasp (c. 130 H./747 A.D.)
3. Jahan Pahlawan Amir Kror son
of Amir Polad (139-154 H./756-770 A.D.)
4. Amir Nasir son of Amir Kror
(c. 160 H./776 A.D.)
5. Amir Banji bin Naharan
(choice of Amir-ul-Moamineen Harunur Rashid) (c. 170 11./786 A.D.)
6. Amir Mohammad Ibin Suri (c.
405 H/I014 A.D.)
7. Amir Mohammad Ibin Suri (c.
405 H./I014 A.D.)
8. Amir bu Ali Ibin Mohammad
Ibin Suri (c. 420 H./1028 A.D)
Malik Mohammad Suri had two sons: Sheesh, the younger and favorite son of his
father who together with his father was taken to Ghazna, and sent back to Ghor
after the death of
his father, and Amir bu Ali Ibin Mohammad Suri, who according to Minhaj Siraj,
was a man of good character, had the emirates of mountains of Mandesh during
his father's rule, was liked by the people, and obeyed Sultan Mahmud.
Therefore, after the death of his father, his emirate over Ghor was recognized
by the court of Ghazna. This righteous king did many good things and built
places for public welfare, constructed mosques and madrasas in Ghor, and established many pious foundations. He
respected the imams, the ulema
(religious scholars) and the ascetics. Minhaj Siraj goes on to say that people
lived in comfort and tranquility during his time, and his brother, Sheesh, was
also under his guardianship. At last, Abbas, son of Sheesh, seized power and
captured his uncle Amir bu Ali and took control of the lands of Ghor,[60] and these events took
place during the reign of Masud of Ghazna, after the death of Sultan Mahmud
(421 H./1029 A.D.)
9. Amir Abbas ibn Sheesh ibn
Mohammad (c. 450H./1057 A.D.)
Unlike his father who was a
soft natured man and obedient to the sultans of Ghazna, Amir Abbas was an
extremely virile, brave and dauntless young man. He gathered a number of young
men around him, captured his uncle, and took the lands of Ghor. He was politic,
shrewd and unjust. He usurped people’s property, and people turned away from
him. They sought the help of sultan Ibrahim ibn Masud, the grandson of Sultan
Mahmud (451-492 H./1058-1098 A.D.). When Ibrahim marched upon Ghor, they
delivered Abas to the Sultan who took him to Ghazna in captivity and handed the
lands of Ghor to his son, Amir Mohammad.
Minhaj Siraj has several
stories regarding the inauspicousness of Abbas’s reign, the harshness of his
character and even his dog-fights, but with all his oppression and injustice,
Abbas had a full share of the knowledge of astronomy, and had built a tall palace
with 12 towers in Khita Sanga of Mandesh, Ghor, which was the observatory for
the places where the sun rose, showing also at what degree and at which sign of
the zodiac the sun was on a particular day. Moreover, Abbas had a hand in the
construction of the magnificient buildings of Ghor also.
10. Amir Mohammdad ibn Abbas
(c. 470H./ 1077 A.D.)
He was appointed king of Ghor
by Sultan Ibrahim Ghaznawi after the latter subdued Ghor at the request of the
nobles and senior citizens of that emirate. According to Minhaj Siraj, Amir
Mohammad was a man of a very good disposition. He was also a just emir and a
promoter of scholars, and all the people of Ghor obeyed him. As far as possible
he endeavored to revive the traditions of charity and munificence. He had good
relations with the court of Ghazna and obeyed it. In his time the people of
Ghor lived in comfort, tranquility and peace.
11. Malik Qutbuddin Hasa ibn
Mohammad ibn Abbas (c. 510H./1116 A.D.)
He is considered the
grandfather of the great sultans of Ghor. He was a just, auspicious, and handsome
emir. But the people of Tagab, Wajiristan province (or Aharistan of today)
rebelled against him and Qutbuddin subdued them. In the battle an arrow hit his
eye and he died of that wound. At this time his son, Shahabuddin (Mohammad
Khurnak Ghori) ruled over these regions.
12. Abussalateen Malik Izzudin
ibn Hasan (c. 530 H./1135 A.D.)
He too was a king of laudable
qualities and good character, in whose reign Ghor and the cities of the
mountains prospered and people lived in comfort. He was also called Abul
Mulook, for his seven sons ruled these lands. They were:
a)
Malik Shahubuddin Mohammad
Khurnak, Malik of Madin Ghor (c 550 H./ 1154 A.D.)
b)
Malik Fakhruddin Masud, the emir of Bamian and
Takharistan (540-557 H./1145-1162 A.D.)
c)
Sultan Alauddin Husain, King of
Ghazni, Ghor and Bamian (544-551 H./1149-1155 A.D.)
d)
Sultan Saifuddin Suri, King of
Ghor and Ghazni (killed 544 H./1149 A.D.)
e)
Sultan Bahauddin Saam, King of
Ghor (544 H./1149 A.D.)
f)
Malikul Jibal Qutbuddin
Mohammad, emir of Ghor and Ferozkoh (c. 540 H./1145 A.D.)
g)
Malik Shujauddin Abu Ali, emir
of Jarmas of Khurasan and Ghor (c. 540 H./1145 A.D.)
Relations between Izauddin and
the Saljoqi state and /Sultan Sanjar (511-552 h./ 1117-1158 A.D.) were
extremely friendly and he sent gifts to the Saljouq court, and his sons
expanded the authority of the Ghori State throughout Khurasan.
14. Sultan Alauddin Husain
Jahanzoz (noted above)
15. Sultan Saifuddin Suri
(noted above).
16 Nasruddin Hussain ibn
Mohammad Madini (killed in Ferozkoh, Ghor, c. 5550 H./ 1154 A.D.)
17. Sultan Saifuddin Mohammad
bin Alauddin Husain (killed at Zarq of Mervrod c. 555 H./1159 A.D.).
18. Sultan A’azam
Ghisa-ud-Dunya-wa-Din, Mohammad ibn Bahauddin Saam (558-599 H./1162-1202 A.D.),
conqueror of all Khursasan.
19. Alauddin Mohammad ibn
Shujauddin abu Ali, king of Ghor (599-612 H./1202-1215 A.D.)
20. Sultan Ghiasuddin Mahmud
ibn Sultan Ghiasuddin Mohammad Saana (599-607 H./ 1202-1210 A.D.).
21. Sultan Bahauddin Saam bin
Mahmud (607 H./1210 A.D.).
22. Alauddin Atsiz Husain son
of Sultan Alauddin Jahansoz (killed in Ghor 607 H./1210 A.D.).
23. Sultan Alauddin Mohammad
bin Abul Ali, the last of the Ghorid kings 610-612 h\H./ 1213-1215 A.D.)
CATEGORY 2: SULTANS OF
TAKHARISTAN AND BAMIAN
CATEGORY 3. THE SHINASPANI
SULTANS OF GHAZNA
So far we presented in brief
the list of the Suri and Ghorid kings of the Sur and Amir Kror’s family who had
gained victories throughout Khursasan and India and had ruled those regions.
Category 4 of these rulers, whom Minhaj Siraj has called Nuizzia, Mohammad Ghori
in India, was omitted. For, these great kings, though they have gone to India
from Afghanistan with the Suri sultans and are the cause of glory of this land,
and are not directly related to the dynasties of Amir Kror and the Suris of
Ghor.
This is the story of Amir
Kror's family, the most ancient Pashto poet known so far, who have among them
from the 7th to the 12th centuries, conquerors and victorious men and promoters
of culture and knowledge from Khursasan to the remote corner of India. The
splendid and glorious Islamic culture which prevails today all over the Indian
sub-continent and Central Asia has been partly promoted by this dynasty. May
everlasting praise be to their souls!
It should be mentioned that the
continuation of this literary movement in the court of Ghor is evident also
from one other excellent Pashto ode which was written by Skarandoi bin Ahmed,
magistrate of Ferozkoh, in praise of Sultan Shahabuddin Mohammad Saam
(Muizuddin) conqueror of India, and which was
recorded by Mohammad Hotak. author of Pata Khazana, in the
same tradition of Shaikh Kata from Mohammad bin Ali Busti.[61]
Skarandoi was a contemporary of
the two brothers, Sultan Ghiasuddin and
Muizzuddin (c. 600 H./1203 A.D.), and had written elegies for both of them.
This ode is one of the important odes of Pashto which begins with a beautiful tashbeet (beginning couplets of an ode)
of the spring scenes and paints a picture of the courageous Afghan fighters
crossing the Indus and eulogises the conquests of Sultan Muizzuddin Mohammad in
the eastern areas of the country and the Indian sub-continent. This elegy is
not inferior at all to the ode of Asad Suri as far as eloquence, solidity of
words, beauty of imagery, and preservation of some of the obsolete words are
concerned. It shows also its proximity to the general Khurasanid and Dari trend of ode-writing.
[1]
Sanskrit-English Dictionary, p. 1234. Oxford 1964.
[2]
Hindi-English Dictionary, p. 488, London, 1866.
[3] Daudpoor, Yashtha. Vol. 1, p. 265. Tehran, 1968.
[4] The worship of Mazda in ancient Iran, p.32. Tehran 1947.
[5] Rosenfield. The Royal Art of the Kushans, p. 192.
[6] Hacken. Relics of Khair Khana pass, translated, Kohzad, Kabul, 1936.
[7] Suna, which in Arabic has been changed into Zun (see Majame-ul-Buldan, 4/28 and Al-Muraba of Jawaliqi, p 166 was the same idol of the sun goddess which in the Indo-European languages had the root (su-en or sa-uen) and in the Anglo Saxon it was (sunne, in German (sonne) and was changed to sun. English (Webster’s New Dictionary 146, 1957). Hence (sunagir) in Pashto is (sughar) and the present day (chunghar) is also from the remnants of this denomination meaning (sun mountains). The Snarod (Seistan) or Sunabad (Toos) and Suna Khan or Suna Kheil (names of Afghan distinguished men) are also from this category.
[8] Si-yu-ki, 1st book on Kia-pi-shi, 12th books on Tsu-su-cha (Zabul).
[9] Kohzad, History of Afghanistan, Vol. 2, pa. 577.
[10] Rosenfield. The art of the Kushanid Period. 294.
[11] Bilazuri. Futuh-ul-Buldan, p. 486.
[12] Lee, Strange. Geography of the Eastern Caliphate. Urdu translation, p. 521. Hyderabad, 1930.
[13] Habibi, A.H. Afghanistan after Islam. P. 1054, Kabul 1978.
[14] Marajiat-ul-Ittlas, Vol. 1, p. 512, Cairo, 1978.
[15] Ibid.
[16] Haji Khalifa. Kashf-uz-Zunon, Vol. 1, p. 310.
[17] Futuh, 505. Tarekh-e Yaqubi, Vo,. 2, p. 184.
[18] Tarekh-ul-Ummame wal Mulook, Vol. 3, p. 557.
[19] Minhaj Siraj, Tabaqat-e Nasiri, Vol. 1, p. 320, Kabul 1963.
[20] See Si-ku-ki.
[21] Tabaqat, Vol. 1, p. 324.
[22] Ibid.
[23] Pata Khazana, p. 30, Kabul 1944.
[24] Juroom plural of Jurm, Arabicized form of garam meaning Garamser and the southern parts of Afghansitan.
[25] Gharj is the Arabicized form of ghar and Gharjistan is the Arabicized form of Gharistan in the southwest of Ghor.
[26] Harivalrud is the Arabicized form of Harirod and this form indicates the influence of Arabic decorum on Amir Kror.
[27] Zaranj is the Arabized form of Zaranj and is the name of the capital of Seistan.
[28] Poshanj is the Arabized form of Pashang, the present-day Ghorian to the south of Heart.
[29] Pata Khazana, p. 30, Kabul, 1944.
[30] Hindi Dictionary, p. 703.
[31] Kitab-ul-Hind, Vol. 11, p. 45.
[32] Futuh-ul-Buldan, p. 440.
[33] Tabaqat-e Nasiri, Vol. 1, p. 319.
[34] Ibid, p. 322.
[35] Ibid, p. 327.
[36] Tabaqat, Vol. 1, p. 323.
[37] Ali bin Zaid Baihaqi. Tarikh-e Baihaqi, p. 398. Hyderabad, 1968.
[38] Tarekh-e Baihaqi, p. 530. Meshad, 1971.
[39] Ibid, p. 876.
[40] Tabaqat, Vol. 1, p. 320.
[41] Ibid, p. 323.
[42] Pata Khazana, p. 30, Kabul 1944.
[43] Tabaqat, Vol. 1. P. 326.
[44] Ibid, p. 327.
[45] Ibid, p. 328.
[46] Ibid. p. 327.
[47] Ibid, p. 328.
[48] Ibid, p. 329.
[49] Ibid, p. 329.
[50] Tarekh-e Baihaqi, p. 117.
[51] Baghnain is the Baghni of today connected with Zamindawar and the southern mountains of Ghor.
[52] Bolala in old Pashto meant ode from the infinitive bolal meaning to call and mention.
[53] Pata Khazana, p. 7, Kabul 1944.
[54] Bami is the name of a flower which was also used as a masculine proper name.
[55] Gharj is Gharistan=Gharshistan=Gharjistan, located between Heart, Ghor, and Mervrod (see Ma’said p. 129).
[56] The governor of Gharjistan was called shar whose capital was Bsheen (see Hudud-ul-Alam, p. 58).
[57] Pata Khazana, p. 48.
[58] Diwan of Farukhi, p. 90, Tehran, 1966.
[59] Ibid, p. 93.
[60] Tabaqat, Vol. 1, p. 330.
[61] Pata Khazana, p. 50, Kabul.